| Suggest You |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Business > Workplace Communication > An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe |
|
Suggest You - An Analysis Of French And Polish Communicative Styles - Doing Business Within A Borderless Europe
Search Engine Optimization Uses Good Methods, Not Tricks mplete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991.Are you confused, befuddled, and frustrated over SEO? Or are you like I was a year ago -- wondering "What the heck is SEO?"Just in case -- it's search engine optimization, and if you do it, the search engines will rank you higher, so your future customers can find you.The trouble is, there is too much advice out there about it. And much of it is bad advice. Some of it assures you that you, as a reasonably intelligent person, can not possibly optimize your page yourself.You need experts who know the tricks that can fool the search engines. Not good. Remember the old margarine ads that said "It isn't nice to fool Mother Nature?" Well, Google and the others can be just as vengeful as Mother Nature when you try to fool them. In fact, if you try too hard and too obviously, they'll boot you from their rankings.Nobody likes a sneak, Google included.So what can you do? Pay attention to common sense advice. Fill your site with good, useful content, and use your keywords sensibly. That makes sense from both sides: the search engines, AND your readers.After all, if you "stuff" your site with keywords and it does get you a top ranking until Google figures out what you've done, what good is it if the copy makes your visitors click away? Not much, I'd say.Early in my copywriting career I was hired to write a sales page that was nothing short of terrible. I did what "the boss" said, but I sure didn't post that link on my site as an example of my work.It went something like this: "If you're looking for a home for sale in Utah, then we can help you find the best homes for sale in Utah. Just click on homes for sale in Utah and you'll be taken to a complete list of homes for sale in Utah." It went on for several pages in the same manner. Awful. But those folks had read about the latest "tricks" and belie This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making req Success in Business Means Managing Negative Emotions Relations between France and Poland are very tight. Our contacts intensified in the wake of the recent accession of Poland to the European Union. The new reality of the enlarged EU breathed a new spirit to the historic ties linking our two nations.You may have the MBA but if an internal critic constantly berates you, or you have feelings of self-doubt, low self-confidence, fears of rejection or other negative emotions your chances of success may be quite limited.More and more executives are beginning to realize that the next frontier in maximizing their chances for success is to start focusing on building personal internal skills that go beyond the business training that they have already received.To drive the point home, a metaphor to describe how negative emotions adversely affect personal and career performance is in order. As you know, when your car is not finely tuned it tends to work less efficiently and to break down more often thereby accumulating more downtime.Similarly, having to deal with unwanted negative emotions has the same effect on one’s physical and emotional health and ultimately on one’s performance. The chronic wear and tear of these negative emotions is what I call stress.We often think of stress as being caused by external circumstances. For instance, how often have you heard “ My boss just stresses me out”? In fact, the truth is that the origin of the stress is “all” internally generated. Yes, that’s right, “all internally generated”. One way to see this is to recognize that different individuals respond to “stressful circumstances” very differently.Different responses to “stressful circumstances” are largely due to the fact that individuals perceive these situations differently based on conscious and/or unconscious beliefs that they may be projecting into the situation at hand.A simple example will serve to illustrate this. Individual “A” fails to get a meeting with an important new client and immediately begins to berate himself for his poor performance. Individual “A” believes he is a failure if he doesn’t get buy in Pierre M?nat, Ambassador of France (Warsaw Voice, July, 2005) With a growing borderless European Continent there are many issues to consider on this march to a unified super-state. Each country (approximately 52) traditionally has its own values, beliefs, customs, and identity as well as its own language and style of communication. A monumental challenge in creating a single-state will be to combine or merge all of these national traits into a harmonious, unified nation. This article aims to compare and contrast the respective communicative styles of both French and Polish highlighting areas of similarity and possible conflict and relating the issue to the wider European context. The Languages France and Poland are two European countries which both hold strong national characteristics and communicative styles. The French language represents passionate, expressive romance where as Polish represents the more abrasive Slavic language family, more specifically, Polish is a member of the sub-group of Lechitic languages. In addition to being the official language of France, French is also the official language of Haiti, Luxembourg, and more than fifteen countries in Africa. The French language is one of the official languages in Canada, Belgium, and Switzerland, plus it is considered an unofficial second language in many countries such as Morocco, Algeria, and Tunisia. Polish on the other hand, is the official language of Poland and has approximately 50 million speakers worldwide. It is also used as a second language in some parts of Russia, Lithuania, Belarus, Ukraine and Kazakhstan. Stereotypes and Common Misconceptions One of the most common stereotypes regarding the French character is that they are rude and aggressive when communicating with both each other and foreigners. A Telegraph newspaper article in 2005, entitled ‘Europe unites in hatred of French’ identified a number of beliefs and attitudes which other European nations held with regard to the French. According to this respected broadsheet newspaper, the British described them as chauvinists, stubborn, nannied and humorless. The Germans stated that the French were pretentious, offhand and frivolous. The Spanish saw them as cold, distant, vain and impolite. In Italy they come across as agitated, talkative and shallow, snobbish, arrogant, flesh loving, righteous and self-obsessed and the Greeks found them not very with it, egocentric bons vivants. Although the Polish are generally less revered, a recent international recruitment paper prepared in the U.K entitled ‘Understanding your Polish employees’ highlighted the core values and attitudes of the Polish people. These included national pride, religion, family, obstinacy, courage, idealism, stoicism as well as generosity and hospitality. Although widespread consensual opinion regarding the Polish character is not as strong as that of the French, the Polish are famed for their temperament (polski temperament) and tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change. Communicative Styles A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991. This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making requ Build Business Value – Before Selling A Business mmunicative styles. The French language represents passionate, expressive romance where as Polish represents the more abrasive Slavic language family, more specifically, Polish is a member of the sub-group of Lechitic languages. In addition to being the official language of France, French is also the official language of Haiti, Luxembourg, and more than fifteen countries in Africa. The French language is one of the official languages in Canada, Belgium, and Switzerland, plus it is considered an unofficial second language in many countries such as Morocco, Algeria, and Tunisia. Polish on the other hand, is the official language of Poland and has approximately 50 million speakers worldwide. It is also used as a second language in some parts of Russia, Lithuania, Belarus, Ukraine and Kazakhstan.I normally write about selling strategies, today, is no different. I'm sharing insights on how you can improve your success at selling a business. As you read this, try to take the buyers perspective.We sold our home a few years ago. Like most home owners, we wanted to maximize the value of the property and increase our Return On Investment (ROI). We took the advice of our Realtor and invested in key areas of the home to make it stand out in the neighborhood. We replaced carpeting, updated appliances, painted the inside and outside and improved the landscaping. Our efforts paid off handsomely. The home sold quickly and we had several excellent offers.Savvy business owners, who want to sell a business, want to maximize the business value. Business owners must improve the profit value of the business to make it attractive. Most business buyers are looking for businesses with significant potential and rising sales. Many of them are looking for turnkey operations they can operate for a profit. No one wants a business that doesn't have good operational systems unless, they are looking for bargains. In some cases a business owner must improve several systems of the business to make it much more attractive to potential buyers. It is best to approach these areas well before posting the business for sale.If we had attempted to sell our home before the improvements were completed, we would never have reached the high selling price we achieved. In outside sales, a salesperson must improve the looks and appeal of the service or the product they are selling. If we can't improve the value proposition, we won't be able to convince the buyer that our product or service is worth more than competitors.Business Systems Will Improve Sales ValueOne of the reasons franchises sell for higher prices is the percepti Stereotypes and Common Misconceptions One of the most common stereotypes regarding the French character is that they are rude and aggressive when communicating with both each other and foreigners. A Telegraph newspaper article in 2005, entitled ‘Europe unites in hatred of French’ identified a number of beliefs and attitudes which other European nations held with regard to the French. According to this respected broadsheet newspaper, the British described them as chauvinists, stubborn, nannied and humorless. The Germans stated that the French were pretentious, offhand and frivolous. The Spanish saw them as cold, distant, vain and impolite. In Italy they come across as agitated, talkative and shallow, snobbish, arrogant, flesh loving, righteous and self-obsessed and the Greeks found them not very with it, egocentric bons vivants. Although the Polish are generally less revered, a recent international recruitment paper prepared in the U.K entitled ‘Understanding your Polish employees’ highlighted the core values and attitudes of the Polish people. These included national pride, religion, family, obstinacy, courage, idealism, stoicism as well as generosity and hospitality. Although widespread consensual opinion regarding the Polish character is not as strong as that of the French, the Polish are famed for their temperament (polski temperament) and tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change. Communicative Styles A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991. This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making req Strategic Planning Process d of French’ identified a number of beliefs and attitudes which other European nations held with regard to the French. According to this respected broadsheet newspaper, the British described them as chauvinists, stubborn, nannied and humorless. The Germans stated that the French were pretentious, offhand and frivolous. The Spanish saw them as cold, distant, vain and impolite. In Italy they come across as agitated, talkative and shallow, snobbish, arrogant, flesh loving, righteous and self-obsessed and the Greeks found them not very with it, egocentric bons vivants. Although the Polish are generally less revered, a recent international recruitment paper prepared in the U.K entitled ‘Understanding your Polish employees’ highlighted the core values and attitudes of the Polish people. These included national pride, religion, family, obstinacy, courage, idealism, stoicism as well as generosity and hospitality. Although widespread consensual opinion regarding the Polish character is not as strong as that of the French, the Polish are famed for their temperament (polski temperament) and tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change.In this article I will discuss complexity theory and complexity science. We will also look in to the positive and negative sides of the strategic planning process from different points of views.There is a new scientific renaissance in the making. It will usher in new industries, alter how businesses compete, and change how companies are managed said Richard T. Pascale. He was referring to complexity science or complexity theory. Complexity theory deals with systems that show complex structures in time or space, often hiding simple, deterministic rules. This theory contends that once these rules are found, it will be possible to make effective predictions and even to effectuate control of the apparent complexity. Complexity theory, or, to be more precise, the science of complexity, is the study of emergent order in what are otherwise very disorderly systems.A recent paper by Davenport in the MIT Sloan Management Review bemoans the lack of a Frederick Taylor or Henry Ford for knowledge workers. Organisations, according to Taylor, are like machines; people are like cogs in those machines. Processes can be stripped down and streamlined for greater efficiency. The best management, said Taylor, is a true science, resting upon clearly defined laws, rules and principles. Henry Ford took this line of thinking and applied it to the manufacture of cars, breaking down the industrial process into a series of repetitive tasks performed by semi-skilled but well-paid employees, working beside a slow-moving production line. In this way, Frederick Taylor’s ideas came to underpin many of the ways of doing things which gave rise to the new industrial age at the start of the 20th century. Natural science in the meantime has moved on. The deterministic, closed system world of Newtonian physics has been changed forever. Comp Communicative Styles A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991. This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making req Consignment shop nd tend to be straightforward, direct talking and inflexible with regard to attitude and opinion change.A consignment shop is a second-hand store that offers goods that were most likely used, but for a lower price than you would purchase new. Consignment shops are not the same as thrift or charity shops. They are owned for the gain of profit and the money is not donated to benefit anyone. Consignment ships are located all over the world and there are most likely five to ten shops located near you that are second-hand.Consignment shops are great if you are looking for some antique furniture or some cheap clothes. You can also find several other items at a consignment shop like toys and such. They are great to go to if you are on a budget. Just because things are second-hand doesn’t mean that it is below quality. Many things that are second hand just simply are owned previously. They could be brand new items with seal and everything, but the original owner just didn’t have much of an interest in it. You can find many rare items at a consignment shop as well. But they aren’t just dealers of clothes or antiques. You can have consignment shops for automobiles, books, music, tools, and so on. Anyone who sells anything that is used is considered consignment ships.Don’t get consignment shops confused with pawnshops too. They are different. See the original owner has some earnings from the sell (that’s what makes it different from a charity), but they don’t give loans so that’s how they differ from pawnshops.When given the chance, you should try to shop at consignment shops often. A consignment shop is nice because you can find items that are as good as new, but for discount prices. Not only may you be able to find a nice used car at a consignment car dealership, but a car that is nearly new and for blue book price. When it comes to used car dealerships, you will notice that you can get a car that is maybe a year or two old, but for Communicative Styles A great deal of analysis looking into communicative style has occurred within the workplace. Typically, this workplace features L2 communication in an L1 context. This ideology was incorporated in the work of Beal, 1990 who found that Australian English speakers held the notion that the French were rude or arrogant after observing their workplace communication styles within Australia. Prior to this research which observed French workplace behaviours found that ‘a vigorous assertion of everyone’s viewpoint, the use of a certain verbal violence to lend those views more weight, and the clash of convictions and interest are part of normal functioning’. (d’Iribarne, 1989:29 cited in Peeters, B, 2000:198). Beal, 1993 stressed that among the French, consensus is not highly valued nor striven for in a conversation, the rationale being that consensus would indicate that a person’s objections were being suppressed and kept to themselves. A complete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991. This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making req Elements Of A Successful Newsletter: 8-The Contact Information mplete openness of opinion and attitude is desired by the French when communicating, whilst this creates an intense theatre of conflict, it also provides the basis for a positive exchange of frank ideas which is seen as an essentially element within French society. Like the French the Polish communicative style also values emotionality and disagreement. (Wierzbicka, 1991 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:243) stated that Polish culture places a high value on the uninhibited expression of both positive and negative feelings. Opinions are usually expressed forcefully and the distinction between personal opinion and fact is perceived to be minimal or often non-existent. This need for frank expression even at the expense of being hurtful to someone is a core value within Polish communication. It is further illustrated through the use of the cultural scripts approach as proposed by Wierzbicka, 1991.If the main goal of your newsletter is to generate extra business, either from new customers through referrals or from your existing client base, you will want to make it as easy as possible for people to contact you.First, you will already have included an offer in your newsletter -- a reason why they should purchase from you today. When you describe this offer, make sure you include a way to contact you right there and then -- don't make them hunt around for contact information. So after describing your offer, say something like "call us on 555-555-5555 today to set up a consultation". Put the contact info right there in front of them.You will also want to include your contact information clearly elsewhere in the newsletter. So here are some rules:Every page should have some contact info -- maybe your website address or your phone number. The ideal place to put this is at the bottom of the page, in a footer.You will include contact information at the top of the front page -- this is one of the first places people look. You don't need put every method of contacting you here, just the main ones -- maybe your phone number, if that's how most people prefer to get in touch.Somewhere in your newsletter, either at the bottom of the front page or on the back page, put a detailed contact box. This should include most of the following: your business name your phone number your address your website address your email address your hours of business your location, if you expect people to call in -- for example, "one block south of Centre Street and Bayview Avenue". a map of your location a picture of your shop of office -- this helps people rec This notion is also reflected, although not directly, through the standard form of language use amongst Polish people. The imperative form is usually used when making requests or giving advice within Polish communities. Unlike in English, Polish does not have any supposed relationship between conceptions of politeness and the use of the imperative. Polish does though use a large number of diminutives to occasionally soften imperatives and add a feeling of warmth and closeness to an interaction. These diminutives are usually used when talking to someone familiar or a child. French also reflects this practice to an extent, but on a much smaller scale through the use of the intimate language forms such as ‘ty’ and ‘tu’. Polish and French people are warm and hospitable to friends and close relations but remain wary and standoffish to total outsiders. Within both French and Polish there is an elaborate system of grammatical gender featuring a basic masculine and feminine form. Polish though, distinguishes a total of five separate gender patterns: personal masculine animate non-personal masculine, inanimate masculine, feminine, and neuter. Within Paris the French extreme honesty and directness can be witnessed through the stylized ritual of bawling people out. This is seen as an integral part of a person’s identity as a Parisian and as a means of expressing respect and value to other people. The basic rule for this ritual is; the more offensive you are the more value you assign to the other person’s existence, this also cements the fact that the two people hold a shared membership and identity as fellow Parisians and are therefore entitled to perform such a ritual by right. This Parisian ritual is symbolic of the concept of l’engagement’ (commitment or involvement) as proposed by Beal, 1993. In terms of the French cultural scripts later proposed by Wierzbicka, 1994, the basic rules for l’engagement have been identified through the following cultural script: Everyone has the right to have their own wishes, their own opinions, and their own feelings. But everyone has the duty to express their wishes, opinions, feelings, clearly to others, and if others want to influence them, they have the duty to defend and justify their wishes, opinions, feelings. (Beal, 1993:102) Just like the Parisians, the Polish also have a specific communicative element that acts to cement in-group relationships and assert a common connection between relative strangers who share the Polish nationality. The Poles utilize speech genres as identified by (Bakhtin, 1986 cited in Goddard, C., & Wierzbicka, A. 1997:252). The most commonly identified Polish speech genres are those of kawal and podanie. Kawal represents a conspiratorial joke that is usually political in nature expressing solidarity whilst taking aim at the perceived common enemies of Nazi Germany or Russia. Podanie on the other hand represents a form of communication between an average citizen and an authoritative agency or governmental office. The writer will act to request favors or presents and state that they will depend on the authorities forthcoming goodwill. This podanie can be extended to any form of request directed to someone in an authoritative position. This style of Polish communication is highly reflective of life in a communist country, although the basic functions of kawal and podanie can be likened to bawling someone out in Paris in the social function which they both act to serve. Within l’engagement exists the equally important concept of renvoyer la balle (tossing the ball back). Beal, 1994 likened this communicative method to a verbal duel in which behaviors such as point scoring, teasing, sarcasm and provocation were all essential positive attributes. This is typically observed through the French preference for overlaps, latching and cutting-in whilst the other person is speaking. Whilst such behaviour is generally considered rude in many other European cultures, the French see it as adding to the dynamic, free-flowing, expressionate nature of communication. The ‘continual interruptions in French conversation” are “in no way a matter of cutting someone off in the middle of a word or sentence… but to show my interest in the other’s remark…’ (Carroll, 1988:36). During a typical French conversation the listeners and speakers always seem to know when it is time to jump in to add their own opinions, this usually comes as soon as they know what the other person is going to say. Murata, 1994 terme
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:4 Steps to Successful Offline Drawings Dread Planning? Simple Business Planning That Works Well 5 Steps To Success for Small Business Owners
|